Solicitud de Traduccion Oficial de Documento en Idioma Extranjero
Modelo para ofrecer un documento en idioma extranjero con su traducción oficial de traductor público juramentado, conforme al artículo 241 del Código Procesal Civil y el Convenio de la Apostilla.
Actualizado al 16 de julio de 2026 · Legislación peruana vigente · Licencia CC-BY-4.0
El archivo .docx se genera en tu navegador con html-docx-js, sin enviarse a nuestros servidores. Abrelo en Word, Google Docs o LibreOffice y reemplaza los campos resaltados en amarillo con tus datos.
SOLICITUD DE TRADUCCIÓN OFICIAL DE DOCUMENTO EN IDIOMA EXTRANJERO SUMILLA: SOLICITO TRADUCCIÓN OFICIAL Y OFREZCO DOCUMENTO SEÑOR JUEZ DEL [JUZGADO] DE [DISTRITO_JUDICIAL] Expediente N° [NUMERO_EXPEDIENTE] Especialista legal: [NOMBRE_ESPECIALISTA] Escrito N° [NUMERO_ESCRITO] [NOMBRE], identificado con DNI N° [DNI], con domicilio procesal en [DIRECCION] y casilla electrónica N° [CASILLA], en el proceso sobre [MATERIA], a usted digo: I. PETITORIO Ofrezco como medio probatorio el documento denominado [NOMBRE_DOCUMENTO], redactado en idioma [IDIOMA], acompañando su TRADUCCIÓN OFICIAL al castellano efectuada por traductor público juramentado, a fin de que sea admitido y valorado; y, subsidiariamente, en caso de discrepancia sobre la traducción, solicito se designe perito traductor conforme a ley. II. FUNDAMENTOS DE HECHO 1. El documento [NOMBRE_DOCUMENTO], otorgado en [PAIS] con fecha [FECHA], acredita [HECHO_A_PROBAR], hecho relevante para la solución de la controversia. 2. Por encontrarse redactado en idioma [IDIOMA], distinto del castellano, acompaño su traducción oficial suscrita por el traductor público juramentado [NOMBRE_TRADUCTOR], a efectos de su admisibilidad. 3. El documento cuenta, además, con la legalización o apostilla correspondiente que garantiza su autenticidad para surtir efectos en el Perú. III. FUNDAMENTOS DE DERECHO - Artículo 241 del Código Procesal Civil, que dispone que los documentos en idioma distinto del castellano serán acompañados de su traducción oficial o de perito, sin cuyo requisito no serán admitidos. - Artículo 268 del Código Procesal Civil, sobre la designación de peritos, aplicable al perito traductor cuando el Juez lo estime necesario. - Reglamento de Traductores Públicos Juramentados y el Convenio de la Apostilla (Convención de La Haya de 1961), sobre la eficacia de los documentos públicos extranjeros. IV. MEDIOS PROBATORIOS 1. Documento original en idioma [IDIOMA] con apostilla o legalización consular (anexo 1-A). 2. Traducción oficial al castellano suscrita por traductor público juramentado (anexo 1-B). POR TANTO: Pido admitir el documento y su traducción oficial, y tenerlos presentes al momento de resolver. PRIMER OTROSÍ DIGO: En caso su despacho lo estime necesario, autorizo el nombramiento de perito traductor a mi costo. [CIUDAD], [FECHA]. _______________________ _______________________ [NOMBRE] - DNI [DNI] [NOMBRE_ABOGADO] - Reg. CAL N° [NUMERO_COLEGIATURA]
Cuándo usar este modelo
Usa este escrito cuando quieras ofrecer como prueba un documento redactado en un idioma distinto del castellano (un contrato, una partida o un certificado extranjero) y necesites darle eficacia mediante su traducción oficial. El artículo 241 del Código Procesal Civil es claro: los documentos en idioma distinto del castellano serán acompañados de su traducción oficial o de perito, sin cuyo requisito no serán admitidos. Además, el documento suele requerir apostilla o legalización consular para surtir efectos en el Perú, conforme al Convenio de la Apostilla de La Haya de 1961.
Qué datos necesitas
- Nombre del documento, idioma en que está redactado y país de otorgamiento.
- Hecho que pretendes acreditar con el documento.
- Traducción oficial suscrita por traductor público juramentado y sus datos.
- Apostilla o legalización consular del documento original.
- Número de expediente, juzgado y especialista legal.
Paso a paso
- Consigue la apostilla o legalización del documento original según el país de origen.
- Encarga la traducción oficial a un traductor público juramentado inscrito ante el Ministerio de Relaciones Exteriores.
- Ofrece el documento y su traducción como anexos, explicando el hecho que acreditan.
- Invoca los artículos 241 y 268 del Código Procesal Civil y el Convenio de la Apostilla.
- Autoriza, de manera subsidiaria, el nombramiento de perito traductor si hay discrepancia.
Errores comunes
- Presentar el documento en idioma extranjero sin traducción, lo que impide su admisión.
- Acompañar una traducción simple o de agencia sin la condición de traductor público juramentado.
- Omitir la apostilla o legalización del documento público extranjero.
- No precisar el hecho que el documento pretende acreditar en el proceso.
Preguntas frecuentes
¿Sirve una traducción hecha por mí o por un familiar? No. El artículo 241 exige traducción oficial o de perito; una traducción particular no cumple el requisito de admisibilidad.
¿Qué es la apostilla? Es la certificación que, bajo el Convenio de La Haya de 1961, autentica documentos públicos extranjeros para que surtan efectos en el Perú sin más trámite.
¿Qué pasa si la contraparte cuestiona la traducción? El Juez puede designar un perito traductor conforme al artículo 268 del Código Procesal Civil para dirimir la discrepancia.
Preguntas frecuentes sobre el modelo de solicitud de traduccion oficial de documento en idioma extranjero
¿El modelo de solicitud de traduccion oficial de documento en idioma extranjero es gratis?
Sí. Todos los formatos de Modelo.pe son 100% gratuitos, sin registro, sin login y con descarga ilimitada en Word (.docx). Puedes encontrar este y otros modelos en https://modelo.pe/solicitud-de-traduccion-oficial-de-documento-en-idioma-extranjero/. Licencia CC-BY-4.0 con atribución.
¿Puedo presentar este modelo de solicitud de traduccion oficial de documento en idioma extranjero sin revisar?
No es recomendable. Es un formato referencial: cada caso tiene particularidades (fechas, montos, hechos, anexos) que requieren adaptación. Modelo.pe no brinda asesoría legal; verifica con un abogado antes de presentar cualquier documento.
Modelos relacionados
Solicitud de Carta Rogatoria para Notificación al Demandado en el Extranjero
Modelo de solicitud de carta rogatoria (exhorto internacional) para notificar al demandado que reside en el extranjero, tramitada por la vía de la cooperación judicial internacional al amparo del Art. 162 del Código Procesal Civil.
Solicitud de Reconocimiento de Documento Privado por su Otorgante
Escrito para solicitar que el otorgante reconozca la firma y el contenido de un documento privado, dotándolo de eficacia probatoria, con base en los Arts. 246 y 247 del Código Procesal Civil. Word editable gratis.
Solicitud de Descuento del Tiempo de Detencion en el Extranjero durante el Tramite de Extradicion
Escrito para que se abone al cómputo de la pena el tiempo de detención sufrido en el país requerido durante el trámite de extradición, conforme al artículo 47 del Código Penal y a las reglas de cooperación judicial internacional del Código Procesal Penal.
Solicitud de Nombramiento de Curador Procesal para Demandado Incierto o Ausente
Solicitud dirigida al juez para que designe curador procesal cuando el demandado es indeterminado, incierto o tiene domicilio ignorado, conforme al artículo 61 del Código Procesal Civil.
Solicitud de Emplazamiento al Demandado mediante Edictos por Domicilio Ignorado
Solicitud para que el emplazamiento del demandado con domicilio ignorado se practique por edictos, bajo declaración jurada de desconocimiento, conforme a los artículos 165 a 168 y 435 del Código Procesal Civil.
Escrito de Solicitud de Extromision de Tercero del Proceso
Escrito para solicitar al juez que separe del proceso a un tercero legitimado cuyo derecho o interés ha desaparecido o resulta inexistente, al amparo del artículo 107 del Código Procesal Civil.
Calculadoras legales útiles
Usa nuestras calculadoras peruanas para complementar este modelo: plazos procesales, pensión de alimentos, liquidación laboral, UIT 2026, interés BCRP e IGV 18%.
Ir a calculadoras